
|

Lecture
James Joyce Ulysses Centenary
Addressing the Blooms: A Celebration of James
Joyce’s Ulysses
Convenor: Peter Rex Valentine
Prof. Timothy Webb
University of Bristol
16 July 2004
James Joyce’s Ulysses was eventually
published in book form in 1922 but it was carefully and deliberately
set on 16 June 1904 (exactly 100 years before this lecture). Joyce went
to great trouble to reconstruct the city of Dublin at that particular
moment in time so that, for all its apparent immediacy, Ulysses
is, in one sense, a ‘historical’ novel. In order to achieve his apparently
realistic effects, Joyce made particular use of a contemporary Dublin
directory and the Freeman’s Journal of the day, together with
other kinds of evidence and his own sharply articulated memories.

The Freeman’s Journal, a paper for which Leopold
Bloom canvassed advertisements, was a rich source of primary material
(some of which was illustrated in the course of the lecture): advertisements
for invalid port and a concert in the Ulster Hall; details of plays
scheduled for performance in the Dublin theatres, providing food for
Leopold Bloom’s urban meditations and an alibi for his erratic behaviour
during the evening; and especially, the race card which illustrates
one of the recurrent points of interest in the city and in Joyce’s book.
This proliferation of verifiable detail is supplemented by many other
particulars: notably the routes of the buses and identifiable addresses,
whether of individuals or of shops and businesses. In some ways, the
Freeman’s Journal itself might seem to provide a model for Joyce’s
fiction: in its stylistic shifts, its lack of a central point of focus,
its range and diversity, and its capacity to juxtapose the serious with
the apparently trivial. Yet this carefully planned closeness to the
newspaper should also remind us that it is dangerous to think of Ulysses
as an archaeological reconstruction: although one can glimpse many ‘realities’
through its brightly polished windows, the book is also calculated,
selective, designed to present the Dublin of 1904 and the worlds of
Homer’s Odyssey as in some ways mutually reflective and, above
all, and interestingly, fictive or fictional.lesser-known characters
(often friends of Joyce’s father) who some- times appear under their
own names and sometimes under fictional disguises, and characters such
as the Blooms who are essentially fictional. Secondly, when it suits
his purposes, Joyce adjusts the facts or the chronology of history.
Thirdly, the novel includes a number of errors, some of which may be
genuine mistakes, but at least some of which appear to be deliberate.
For example, Leopold Bloom’s vital statistics as given in ‘Ithaca’ are
highly improbable, even though they are included in a section, which
seems relentlessly devoted to fact. Again, Joyce introduces a Jewish
pork butcher to whom he assigns the name of Dlugacz, a good friend of
his own in Trieste. These breaks in the surface of ‘reality’ should
remind readers that Ulysses is a fiction and the work of a novelist
rather than an urban historian. Or again there is the celebrated speech
of John F. Taylor, which, strangely but significantly, appears to be
the only part of Ulysses, which Joyce committed to a recording
(which was played to the audience on 16 June). Comparison of contemporary
and published accounts with Joyce’s version shows clearly that Taylor’s
speech (itself concerned with language and national identity) was expanded
and rhetorically enhanced by Joyce. Joyce’s recording of this speech
demonstrates some of his capacities as an actor, just as the representation
of the speech and of Dublin in the novel is, in its own way, a calculated
performance rather than a report for the historical register.
The paradox of seeming to represent a ‘real’ world is
beautifully illustrated by Joyce’s attention to sound. In many ways,
Ulysses is strenuously concerned to capture the soundscape of
a city within the capacities of printed verbal representation. So we
have Davy Byrne, the moral publican, who ‘smiledyawnednodded aall in
one’ - ‘Iiiiiichaaaaaaach!’; or we have ‘a fourworded wavespeech: seesoo,
hrss, rsseeiss, oos’; or we have Leopold Bloom finally letting off wind
in a fashion which curiously seems to imitate musical notation - ‘Pprrpffrrppfff’.
A cat’s repeated cry is simulated by the progressive insertion of extra
letters: ‘Mkgnao! … Mrkgnao! … Mrkrgnao!’ The sound of the printing
machines in the newspaper office is rendered by a recurrent ‘Sllt’.
The effect of these (and many other examples) is to present Dublin in
1904 partly and vividly in terms of its sounds (which also include its
distinctive idiolects, the ways in which English is distinctively and
differently spoken by a wide variety of figures). Yet these devices
also draw attention to Joyce’s linguistic resourcefulness and consistently
remind us that such writing is composed of words on paper, and follows
a track of signs and printed conventions even as much or more than pursuing
the claims of the mimetic (that is, the process of imitation).
These strategies are richly exemplified by the novel’s
attention to style. Famously, Ulysses has no style of its own
but frequently changes voice and perspective so that the range of its
discourses can include, among many others, the novelette, newspaper
notices and the catechism. When it suits the purposes of the book as
a whole, Joyce can even write ‘badly’ for an extended period. Locally,
too, the objective is recurrently stylistic rather than descriptive.
For example, the interest in the following passage is primarily centred
not on its representation of the urban scene but on its ostentatiously
schismatic structure:
Grossbooted draymen rolloed barrels dullthudding out
of Prince’s stores and bumped them up on the brewery float. On the
brewery float bumped dullthudding barrels rolled by grossbooted draymen
out of Prince’s stores.
Another example is provided by the Sirenic attractions
of Grafton Street: ‘Perfume of embraces all him assailed. With hungered
flesh obscurely, he mutely craved to adore.’ Sometimes these effects
are based on the resonance of an individual word. One of the meticulously
observed details of the kitchen dresser in Bloom’s house is ‘a halfempty
bottle of William Gilbey and Co’s white invalid port, half disrobed
of its swathe of coralpink tissue paper’. In this scrupulous catalogue,
the word ‘disrobed’ instantly stands out from its context: not only
do its human suggestions hint at the presence of Leopold Bloom and his
recurrent anxiety about his wife’s adultery with Blazes Boylan but they
also recall a scene much earlier in the book where Boylan is choosing
a present for Molly. Readers are told that the shop assistant ‘bedded
the wicker basket with rustling fibre’, that Boylan handed her ‘the
bottle swathed in pink tissue paper’ and that she ‘bestowed the fat
pears neatly, head by tail, and among them ripe shamefaced peaches’.
Likewise, when Bloom seats himself on the outside lavatory, the unusual
word ‘cuckstool’ looks back to Stephen Dedalus’ self-consciously literary
use of ‘cuckquean’ in the first chapter and suggests, obliquely, one
of the many ways in which Stephen and Bloom are connected. In both these
cases, the observational acuteness of the text and the force of its
larger structures seems to override any considerations which are merely
local.
Joyce’s almost obsessive attention to stylistic matters
can be further illustrated by the extensive process of rewriting vividly,
if painfully, recorded in the proofs and in the progressive stages which
led Joyce from the first thoughts of his drafts, through the published
versions which appeared as chapters in the Little Review, to
the final publication of Ulysses in the form of a book. A particularly
telling example of these procedures is provided by the fairly late insertion
of headings or captions (in the style of newspapers and perhaps of silent
cinema) in the text of ‘Aeolus’ (illustrated in some detail in the handout).
The cumulative force of these stylistic strategies is
to ensure that Ulysses is much more than a novel which is merely,
if meticulously, realistic. In its way, it as careful a document as
the opening of Arnold Bennet’s Clayhanger (also illustrated in
the handout), and what tourist agencies like to call ‘Joyce’s Dublin’
can still be discovered, at least partly, by the use of a street map.
Yet, although it cannot claim the free-floating or comparatively liberated
status of an imaginary place, the Dublin of Ulysses is a city
of words even more than a city of streets, shops and pavements. The
house in which the Blooms live at 7 Eccles Street is a creation of Joyce’s
imagination as well as a construction of bricks and mortar, which once
existed. In spite of the deliberately exaggerated attempts to suggest
a ‘real’ grouping of domestic interiors in ‘Ithaca’, 7 Eccles Street
is essentially a ‘House of Fiction’ and Leopold and Molly Bloom never
existed. Even if their postal address strongly indicates a real house
in a real street, if we try to contact them or their descendants or
to investigate the problems of their existence, we must conclude that
their house, like their lives, is merely fictional. Photographs of Joyce
himself recurrently suggest that what he self-consciously presented
to the camera was ‘James Joyce’, a carefully constructed portrait of
the artist, rather than James Augustine Joyce in all his human frailty.
Like these photographs, and like the recording of the John Taylor speech,
Ulysses offers itself to us in ways which determine its own reality.
Timothy Webb
|